Esther 6:8

HOT(i) 8 יביאו לבושׁ מלכות אשׁר לבשׁ בו המלך וסוס אשׁר רכב עליו המלך ואשׁר נתן כתר מלכות בראשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H935 יביאו be brought H3830 לבושׁ apparel H4438 מלכות Let the royal H834 אשׁר which H3847 לבשׁ to wear, H4428 בו המלך the king H5483 וסוס and the horse H834 אשׁר that H7392 רכב rideth H5921 עליו upon, H4428 המלך the king H834 ואשׁר which H5414 נתן is set H3804 כתר and the crown H4438 מלכות royal H7218 בראשׁו׃ upon his head:
Vulgate(i) 8 debet indui vestibus regiis et inponi super equum qui de sella regis est et accipere regium diadema super caput suum
Clementine_Vulgate(i) 8 debet indui vestibus regiis, et imponi super equum, qui de sella regis est, et accipere regium diadema super caput suum:
Wycliffe(i) 8 owith to be clothid with the kyngis clothis, and to be set on the hors which is of the kyngis sadel, and to take the kyngis diademe on his heed;
Coverdale(i) 8 that he maye be araied with the royall garmentes which the kynge vseth to weere: and the horse that the kynge rydeth vpon, and that the crowne royall maye be set vpon his heade.
MSTC(i) 8 that he may be arrayed with the royal garments which the king useth to wear: and the horse that the king rideth upon, and that the crown royal may be set upon his head.
Matthew(i) 8 that he maye be araied with the royall garmentes whyche the kinge vseth to weare: and the horse that the kynge rydeth vpon, and that the croune royall maye be set vpon hys heade.
Great(i) 8 that he maye be arayed with the royall garmentes which the kyng vseth to weare: & the horse that the kyng rydeth vpon, and that the crowne royall maye be set vpon his heed.
Geneva(i) 8 Let them bring for him royall apparell, which the King vseth to weare, and the horse that the King rideth vpon, and that the crowne royall may be set vpon his head.
Bishops(i) 8 That he may be arayed with the royall garmentes which the king vseth to weare, and the horse that the king rydeth vpon, and that the crowne royall may be set vpon his head
DouayRheims(i) 8 Ought to be clothed with the king's apparel, and to be set upon the horse that the king rideth upon, and to have the royal crown upon his head,
KJV(i) 8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:
KJV_Cambridge(i) 8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:
Thomson(i) 8 Let the king's servants bring out the royal robes with which the king is arrayed, and the horse on which the king rideth, and give them to one of the most honourable of the king's friends,
Webster(i) 8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:
Brenton(i) 8 let the king's servants bring the robe of fine linen which the king puts on, and the horse on which the king rides,
Brenton_Greek(i) 8 ἐνεγκάτωσαν οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως στολὴν βυσσίνην ἣν ὁ βασιλεὺς περιβάλλεται, καὶ ἵππον ἐφʼ ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπιβαίνει,
Leeser(i) 8 Let them bring a royal apparel which the king hath worn, and a horse on which the king hath ridden, and let there be placed a royal crown on his head.
YLT(i) 8 let them bring in royal clothing that the king hath put on himself, and a horse on which the king hath ridden, and that the royal crown be put on his head,
JuliaSmith(i) 8 They shall bring in the clothing of the kingdom which the king was clothed in, it and the horse which the king rode upon him, and the crown of the kingdom which was given upon his head:
Darby(i) 8 let the royal apparel be brought with which the king arrays himself, and the horse that the king rides upon, and on the head of which the royal crown is set;
ERV(i) 8 let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set:
ASV(i) 8 let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set:
JPS_ASV_Byz(i) 8 let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on whose head a crown royal is set;
Rotherham(i) 8 let them bring in royal apparel wherewith the king hath clothed himself,––and the horse whereon the king hath ridden, and the royal crown which hath been set upon his own head;
CLV(i) 8 let them bring out royal garment with which the king has clothed himself, and a horse on which the king has ridden, with the royal diadem that has been placed on its head.
BBE(i) 8 Let them take the robes which the king generally puts on, and the horse on which the king goes, and the crown which is on his head:
MKJV(i) 8 let the royal clothing be brought, which the king wears, and the horse that the king rides on, and the royal crown which is set on his head.
LITV(i) 8 let the royal clothing be brought, which the king puts on himself, and the horse on which the king rides, and the royal crown which is set on his head;
ECB(i) 8 bring the robe of the sovereigndom which the sovereign enrobes and the horse the sovereign rides and give the diadem of the sovereigndom upon his head;
ACV(i) 8 let royal apparel be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides upon, and on the head of which a royal crown is set.
WEB(i) 8 let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a royal crown is set.
NHEB(i) 8 let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a crown royal is set.
AKJV(i) 8 Let the royal apparel be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and the crown royal which is set on his head:
KJ2000(i) 8 Let the royal robes be brought which the king has worn, and the horse that the king rides upon, and the royal crown which is set upon his head:
UKJV(i) 8 Let the royal apparel be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides upon, and the crown royal which is set upon his head:
TKJU(i) 8 let the royal apparel be brought which the king wears, and the horse that the king rides upon, and the crown royal which is set upon his head:
EJ2000(i) 8 let the royal apparel be brought which the king wears, and the horse that the king rides upon, and the royal crown which is set upon his head;
CAB(i) 8 let the king's servants bring the robe of fine linen which the king puts on, and the horse on which the king rides,
LXX2012(i) 8 let the king's servants bring the robe of fine linen which the king puts on, and the horse on which the king rides,
NSB(i) 8 »Let them take the robes that the king generally puts on, and the horse on which the king goes, and the crown that is on his head:
ISV(i) 8 let them bring royal robes that the king has worn and a horse on which the king has ridden, with a royal crown placed on its head.
LEB(i) 8 let them bring royal clothing* with which the king has clothed himself, and a horse that the king has ridden, and on whose head a royal head-dress has been given.
BSB(i) 8 have them bring a royal robe that the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden—one with a royal crest placed on its head.
MSB(i) 8 have them bring a royal robe that the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden—one with a royal crest placed on its head.
MLV(i) 8 let royal apparel be brought which the king uses to wear and the horse that the king rides upon and on the head of which a royal crown is set.
VIN(i) 8 let them bring royal robes that the king has worn and a horse on which the king has ridden, with a royal crown placed on its head.
Luther1545(i) 8 soll man herbringen, daß man ihm königliche Kleider anziehe, die der König pflegt zu tragen, und das Roß, da der König auf reitet, und daß man die königliche Krone auf sein Haupt setze.
Luther1912(i) 8 soll man königliche Kleider bringen, die der König pflegt zu tragen, und ein Roß, darauf der König reitet, und soll eine königliche Krone auf sein Haupt setzen;
ELB1871(i) 8 man bringe ein königliches Kleid, womit der König sich bekleidet, und das Roß, auf welchem der König reitet, und auf dessen Kopf die königliche Krone gesetzt wird;
ELB1905(i) 8 man bringe ein königliches Kleid, womit der König sich bekleidet, und das Roß, auf welchem der König reitet, und auf dessen Kopf die königliche Krone gesetzt wird;
DSV(i) 8 Zal men het koninklijke kleed brengen, dat de koning pleegt aan te trekken, en het paard, waarop de koning pleegt te rijden; en dat de koninklijke kroon op zijn hoofd gezet worde.
Giguet(i) 8 Que les serviteurs du roi apportent la robe de fin lin dont il se revêt, et le cheval qu’il monte.
DarbyFR(i) 8 qu'on apporte le vêtement royal dont le roi se revêt, et le cheval que le roi monte, et sur la tête duquel on met la couronne royale;
Martin(i) 8 Qu'on lui apporte le vêtement Royal, dont le Roi se vêt, et qu'on lui amène le cheval que le Roi monte, et qu'on lui mette la couronne Royale sur la tête.
Segond(i) 8 il faut prendre le vêtement royal dont le roi se couvre et le cheval que le roi monte et sur la tête duquel se pose une couronne royale,
SE(i) 8 traigan el vestido real de que el rey se viste, y el caballo en que el rey cabalga, y la corona real que está puesta en su cabeza;
ReinaValera(i) 8 Traigan el vestido real de que el rey se viste, y el caballo en que el rey cabalga, y la corona real que está puesta en su cabeza;
JBS(i) 8 traigan el vestido real de que el rey se viste, y el caballo en que el rey cabalga, y la corona real que está puesta en su cabeza;
Albanian(i) 8 të merret rroba mbretërore që ka veshur mbreti dhe kali mbi të cilin ka hipur dhe të vihet mbi kokën e tij një kurorë mbretërore.
RST(i) 8 пусть принесут одеяние царское, в которое одевается царь, и приведут коня, на котором ездит царь, возложат царский венец на голову его,
Arabic(i) 8 يأتون باللباس السلطاني الذي يلبسه الملك وبالفرس الذي يركبه الملك وبتاج الملك الذي يوضع على راسه
Bulgarian(i) 8 нека донесат царска одежда, с която се облича царят, и кон, на който язди царят, на чиято глава се слага царска корона,
Croatian(i) 8 treba donijeti kraljevske haljine koje kralj sam oblači i dovesti konja kojega kralj jaše i položiti mu na glavu kraljevsku krunu.
BKR(i) 8 Ať přinesou roucho královské, do kteréhož se král obláčí, a přivedou koně, na kterémž jezdí král, a vstaví korunu královskou na hlavu jeho.
Danish(i) 8 saa bringe man et kongeligt Klædebon, som Kongen har været iført, og en Hest, som Kongen har redet paa, og paa hvis Hoved en kongelig Krone er sat;
CUV(i) 8 當 將 王 常 穿 的 朝 服 和 戴 冠 的 御 馬 ,
CUVS(i) 8 当 将 王 常 穿 的 朝 服 和 戴 冠 的 御 马 ,
Esperanto(i) 8 oni alportu regxan veston, kiun portis sur si la regxo, kaj cxevalon, sur kiu rajdis la regxo, kiam sur lian kapon estis metita la regxa krono;
Finnish(i) 8 Pitää puetettaman kuninkaallisilla vaatteilla, joita kuningas itse pitää, ja tuotaman se hevonen, jolla kuningas ajaa, ja että kuninkaallinen kruunu pantaisiin hänen päähänsä.
FinnishPR(i) 8 tuotakoon kuninkaallinen puku, johon kuningas on ollut puettuna, ja hevonen, jolla kuningas on ratsastanut ja jonka päähän on pantu kuninkaallinen kruunu.
Haitian(i) 8 Enben! Fè yo pran yonn nan bèl rad ou konn mete sou ou yo pote l' bay moun sa a. Pran chwal ou konn moute a ak tout kouwòn lan sou tèt li.
Hungarian(i) 8 Hozzanak királyi ruhát, a melyben a király jár, és lovat, a melyen a király szokott ülni és a melynek fejére királyi koronát szoktak tenni.
Italian(i) 8 si converrebbero recare i vestimenti reali, de’ quali il re si veste, e menare il cavallo, il quale il re cavalca, e metter la benda reale sopra la testa di esso.
ItalianRiveduta(i) 8 Si prenda la veste reale che il re suol portare, e il cavallo che il re suol montare, e sulla cui testa è posta una corona reale;
Korean(i) 8 왕의 입으시는 왕복과 왕의 타시는 말과 머리에 쓰시는 왕관을 취하고
Lithuanian(i) 8 reikia aprengti karaliaus rūbais, užsodinti ant karaliaus jojamojo žirgo ir uždėti ant galvos karaliaus karūną.
PBG(i) 8 Niech przyniosą szatę królewską, w którą się ubiera król, i przywiodą konia, na którym jeżdża król, a niech włożą koronę królewską na głowę jego;
Portuguese(i) 8 sejam trazidos trajes reais que o rei tenha usado, e o cavalo em que o rei costuma andar, e ponha-se-lhe na cabeça uma coroa real;
ManxGaelic(i) 8 Lhig da'n coamrey reeoil, lheid as ta'n ree cliaghtey ceau, ve er ny choyrt lesh, as cabbyl-markiagh y ree, as y crown reeoil t'er e chione:
Norwegian(i) 8 så la det bli hentet en kongelig klædning som kongen selv har båret, og en hest som kongen selv har ridd på, og på hvis hode det er satt en kongelig krone,
Romanian(i) 8 trebuie să i se aducă haina împărătească, aceea cu care se îmbracă împăratul, şi calul pe care călăreşte împăratul, şi să i se pună cununa împărătească pe cap.
Ukrainian(i) 8 нехай принесуть цареву одежу, яку цар зодягав, та коня, що цар їздив на ньому, і щоб була дана царська корона на його голову.